Sakysite, kokia čia naujiena, seniai visiems tai žinoma.
Bet, kadangi jos kiekvieną rytą man tai primena per radiją- tenka vėl ir vėl keikti jų kvailumą, nors ir kaip atsibodo.
———————————————
Šįryt jos man aiškino, ką reiškia žodis “vakuoti”.

Konsultacijų bankas

vakuoti, vekuoti

Ar taisyklinga sakyti „vakuoti agurkus“?

Tarptautinis žodis vakuoti (ir forma vekuoti) nevartojamas reikšmėmis „konservuoti, marinuoti, raugti“, kalbant apie daržoves, vaisius, grybus ir pan.

Vakuoti reiškia „būti laisvam, neužimtam, pvz., vietai, etatui“ (žr. „Tarptautinių žodžių žodyną“, 2001, p. 770; „Interleksį“).

http://www.vlkk.lt/lit/94849

NĖRA tokio žodžio, VIŠTOS!

Ir nebuvo, kol jūs pačios taip nesugalvojote.
Mūsų mamos ir bobutės sakydavo ne “vakuoti”, o “vekuoti“. Ir tas terminas reiškė anaiptol ne konservavimą apskritai. Tai buvo SPECIALUS terminas specialiam procesui įvardint.

Stiklainiai su stikliniu dangteliu ir gumine tarpine. Prieškario Lietuvoje, kaip ir visoje Europoje madingos ir garsios firmos “Weck”.

http://www.foodinjars.com/2011/03/canning-101-how-to-can-using-weck-jars-giveaway/

Po karo atėjo sovietai, “Weck” firmos stiklainius sudaužė, liko tik žodis.  Kurio prasmės nebežino šiuolaikinės damos, ir net kaip jis tariamas buvo- nebežino. Žino tik tiek, kad jis, atseit, svetimas.

O ką, ar aš ką sakau. Žinoma, kad svetimas ir nebereikalingas. Laikas jį pamiršti, galima jau. Tik nereikia ta proga entuziastingai skelbt nesąmones, demonstruoti savo kvailumą.

Vakuoti reiškia „būti laisvam, neužimtam, pvz., vietai, etatui“

Jūs savo “užimtai vietai, etatui” darote sarmatą, panelės.